В материале "CLIL: классика или новинка языкового обучения ?" было приведено определение CLIL-подхода, данного его идеологом Дэвидом Маршем.
О том, как он пришел к этой идее и что вкладывает в нее, мы узнаем из его интервью Университету Кэмбридж (2010), основное содержание которого привожу на русском языке:
Я работал в Южной Азии, когда правительство там решило использовать в половине школ английский для преподавания других предметов и мне было интересно узнать, как это будет функционировать. Начало было сделано плохо: иностранные учителя, чужие подходы и заимствованные учебники... И они думали, что это будет работать также, как обучение на местном языке с использованием местных ресурсов. Это стоило больших денег и не принесло желаемого результата. И после возвращения в Европу и моей работы в Норвегии пришло время, когда у Европейской комиссии возник вопрос: почему после 10 лет изучения французского или испанского и вложения больших средств результат не радует. И мы вместе с международной командой стали изучать такой опыт преподавания содержания и языка, которые приносят удовольствия и делают счастливым! Я понял, что CLIL-это тот самый метод, который нам нужен, и которого у меня самого в детстве, к сожалению, не было.
В Европе существуют прекрасные примеры реализации CLIL-подхода, так, в Испании это начальная школа, Нидерланды успешно используют этот подход в средней школе, Австрия дает хорошие результаты при практическом применении подхода в профессиональном обучении. Есть и другие прекрасные примеры интеграции, осуществляемых не только учителями-предметниками и филологами, но также идет интеграция с учителями начальной школы, которые хорошо готовы к преподаванию разных предметов.
Что касается неудач, то они встречаются там, где налицо плохое преподавание первого иностранного языка и за ним следует нерезультативное преподавание второго языка. И тогда можно говорить о преподавании на иностранном языке, но не о CLIL-подходе. Плохих CLIL уроков я не видел.
Когда мы втроем с Коэлем Ду, Худом Филиппом писали книгу о CLIL, мы ожидали услышать разные мнения от учителей иностранного языка и учителей-предметников со всего мира, чтобы проанализировать их. И ответ тут такой- преподавание иностранного языка эволюционирует, как и преподавание любого другого предмета. CLIL не угрожает преподаванию иностранного языка, а наоборот усиливает его.
Учителя должны получать поддержку, свои идеи они могут принести в свое сообщество и обсуждать их с коллегами. Мне известны случаи, когда учителя просто "сгорали", пытаясь реализовать свои идеи, потому что у них не было поддержки. CLIL требует системной работы. Есть примеры системной поддержки при реализации CLIL в Италии, Германии и других странах Европейского Союза.
Подобные вопросы я получаю от участников моих курсов, они спрашивают есть ли у них способности реализовать такое. Но люди меняются, в течении пары лет они получают такой уровень удовлетворенности, который дает им уверенность. Но в общем, это для тех, кто имеет предназначение к учительской профессии, кто любит работать учителем.
Захватывающей является нейронаука и воздействие обучения на мозг. Важно изучить воздействие языка и собственно CLIL на структуру мозга и видимое химическое или иное изменение в пластичности мозга. Это собственно не о методологии CLIL, а о том, что запускает нейрон и сам мозг. Такие исследования сейчас в приоритете и они дают быстрые результаты
А какой вопрос Дэвиду Маршу задали бы вы ? Кстати, его контакты доступны на его сайте https://davidmarsh.education/
Возможно часто задаваемые вопросы, собранные порталом CLIL4U в рамках подготовки путеводителя по CLIL, помогут вам и до обращения к Дэвиду Маршу:). Обращаю внимание читателей на то, что некоторые реалии в вопросах и ответах соответствуют европейской действительности, между тем, они несомненно полезны тем, кто хочет разобраться в существе подхода.
Я-учитель-предметник. Почему я должен определенное внимание уделять преподаванию иностранного языка на своем уроке?
Трудно выучить язык вне контекста.Традиционно учителя языка используют учебники
которые основаны на темах, и которые могут не иметь отношения к жизни ученика. В отличие от изучения языка контекст школьного предмета может быть мотивирующим, так как он имеет четкую цель, которая имеет отношение к ученику. Это как урок английского для специальных целей: для членов летного экипажа или менеджеров по продажам. Ученики уже имеют некоторые базовые знания содержания, это может привести к обмену опытом между ними и учителем на дополнительном языке. Это развивает и содержание, и второй язык.
Я-учитель иностранного языка. Как я могу помочь на своем уроке учителю-предметнику, если я ничего не знаю по его предмету?
Обучая через CLIL-подход, вы помогаете вашим ученики не только освоить содержание, но и готовя их к любой будущей работе, где они должны будут знать содержание и на дополнительном языке.
Это также целостный способ обучения, включающий не только контент и
язык, но и навыки мышления и компетенции, имеющие отношение к сообществу. В
результате, вы учите своих учеников навыкам, необходимым на их будущей работе, а
не просто содержанию.
Да, но я все еще не знаю много о содержании предмета!
Преподаватель языка не учит содержанию, это и не ожидается, но он использует контент в качестве средства для ввода языка. В других ситуациях язык учитель тесно сотрудничает с учителем-предметником, чтобы дать рекомендации по языку, который ему нужен на его уроках. Здесь учитель иностранного языка берет на себя роль «консультанта» для учителей-предметников.
Что отличает CLIL-подход в преподавании языка от нормального изучение языка?
Язык, который ученики изучают на уроке в CLIL-подходе не является типичным иностранным языком, изученным на традиционном уроке , а языком, имеющим отношение к их будущему. Это инструмент для общения в рамках обсуждения содержания. Поскольку основной целью является общаться, а не только учить грамматику и синтаксис языка, ученики понимают, что они могут использовать язык и без глубокого знания этих аспектов. CLIL помогает ученикам одновременно использовать целевой язык и получить знания по предмету.
Как я могу пройти всю программу, если мне нужно учить язык, а также содержание?
Язык, который вы преподаете в CLIL, не является полным языковым курсом. Это просто
язык, соответствующий вашему предметному уроку. Нет языковой программы, которую вы должны пройти. Соответствующие «порции» языка вводятся по мере необходимости, позволяя ученикам поддерживать внимание на вашей учебной программе.
В условиях перегрузки, свойственной всем учителям, мне нужно еще самому готовить материалы в CLIL-подходе?
Есть база материалов, которой вы можете пользоваться
Нужно ли мне оценивать знания учеников по иностранному языку как учителю-предметнику?
Оценка является неотъемлемой частью обучения, но именно вы выбираете критерии для
оценки языка. Полезно сосредоточиться на языковых областях, которые вы охватили в классе. Следует создавать критерии для оценки с тем, чтобы ученики были в курсе того, что вы будете проверять, что будет отличаться от оценивания учителями иностранного языка на их уроках.
Почему я не могу просто использовать предметный учебник, написанный для носителей языка ?
Любой предметный учебник нацелен на родной язык. А этот язык имеет множество различных грамматических структур и широкий спектр словарного запаса. Это было бы чрезмерно трудным для учеников иметь дело с дополнительным языком одновременно с изучением нового контента.
Дополнительный язык, который вы вводите, должен состоять только из необходимых
грамматических структур и словарного запаса уровня ваших учеников
Тем не менее, учебник по предмету для носителей языка может подсказать учителю необходимую лексику.
------------------------------------
Итак, коллеги, задано множество вопросов, вероятно, они дают ответы и на ваши размышления, а возможно, вопросов появилось еще больше.
Задавайте их, будем искать ответы вместе.