Публикации сообщества

Елена Годунова • 5 сентября 2019

CLIL: вопросы и ответы

В материале "CLIL: классика или новинка языкового обучения ?" было приведено определение CLIL-подхода, данного его идеологом Дэвидом Маршем.

О том, как он пришел к этой идее и что вкладывает в нее, мы узнаем из его интервью Университету Кэмбридж (2010), основное содержание которого привожу на русском языке:

Как вы оказались вовлеченным в CLIL-подход?

Я работал в Южной Азии, когда правительство там решило использовать в половине школ английский для преподавания других предметов и мне было интересно узнать, как это будет функционировать. Начало было сделано плохо: иностранные учителя, чужие подходы и заимствованные учебники... И они думали, что это будет работать также, как обучение на местном языке с использованием местных ресурсов. Это стоило больших денег и не принесло желаемого результата. И после возвращения в Европу и моей работы в Норвегии пришло время, когда у Европейской комиссии возник вопрос: почему после 10 лет изучения французского или испанского и вложения больших средств результат не радует. И мы вместе с международной командой стали изучать такой опыт преподавания содержания и языка, которые приносят удовольствия и делают счастливым! Я понял, что CLIL-это тот самый метод, который нам нужен, и которого у меня самого в детстве, к сожалению, не было.

В каких ситуациях CLIL обречен на успех, а где он точно провалится?

В Европе существуют прекрасные примеры реализации CLIL-подхода, так, в Испании это начальная школа, Нидерланды успешно используют этот подход в средней школе, Австрия дает хорошие результаты при практическом применении подхода в профессиональном обучении. Есть и другие прекрасные примеры интеграции, осуществляемых не только учителями-предметниками и филологами, но также идет интеграция с учителями начальной школы, которые хорошо готовы к преподаванию разных предметов.

Что касается неудач, то они встречаются там, где налицо плохое преподавание первого иностранного языка и за ним следует нерезультативное преподавание второго языка. И тогда можно говорить о преподавании на иностранном языке, но не о CLIL-подходе. Плохих CLIL уроков я не видел.

Может ли CLIL-подход заменить все остальные методы преподавания иностранных языков?

Когда мы втроем с Коэлем Ду, Худом Филиппом писали книгу о CLIL, мы ожидали услышать разные мнения от учителей иностранного языка и учителей-предметников со всего мира, чтобы  проанализировать их. И ответ тут такой- преподавание иностранного языка эволюционирует, как и преподавание любого другого предмета. CLIL не угрожает преподаванию иностранного языка, а наоборот усиливает его.

Что вы посоветуете учителям, которые среди множества своих забот, вдруг решат применить в своей практике  CLIL?

Учителя должны получать поддержку, свои идеи они могут принести в свое сообщество и обсуждать их с коллегами. Мне известны случаи, когда учителя просто "сгорали", пытаясь реализовать свои идеи, потому что у них не было поддержки. CLIL требует системной работы. Есть примеры системной поддержки при реализации  CLIL в Италии, Германии и других странах Европейского Союза.

Существуют ли определенные типы личности, которым подходит такое преподавание больше, чем другим?

Подобные вопросы я получаю от участников моих курсов, они спрашивают есть ли у них способности реализовать такое. Но люди меняются, в течении пары лет они получают такой уровень удовлетворенности, который дает им уверенность. Но в общем, это для тех, кто имеет предназначение к учительской профессии, кто  любит работать учителем.

Какой аспект CLIL-подхода в наибольшем приоритете у исследователей?

Захватывающей является нейронаука и воздействие обучения на мозг. Важно изучить воздействие языка и собственно CLIL на структуру мозга и видимое химическое или иное изменение в  пластичности мозга. Это собственно не о методологии CLIL, а о том, что запускает нейрон и сам мозг. Такие исследования сейчас в приоритете и они дают быстрые результаты

А какой вопрос Дэвиду Маршу задали бы вы ? Кстати, его контакты доступны на его сайте https://davidmarsh.education/

Возможно часто задаваемые вопросы, собранные порталом  CLIL4U в рамках подготовки путеводителя по CLIL, помогут вам и до обращения к Дэвиду Маршу:). Обращаю внимание читателей на то, что некоторые реалии в вопросах и ответах соответствуют европейской действительности, между тем, они несомненно полезны тем, кто хочет разобраться в существе подхода.

Я-учитель-предметник. Почему я должен определенное внимание уделять преподаванию иностранного языка на своем уроке?

Трудно выучить язык вне контекста.Традиционно учителя языка используют учебники
которые основаны на темах, и которые могут не иметь отношения к жизни ученика. В отличие от изучения языка  контекст школьного предмета может быть мотивирующим, так как он имеет четкую цель, которая имеет отношение к ученику. Это как урок английского  для специальных целей: для членов летного экипажа или менеджеров по продажам.  Ученики уже имеют некоторые базовые знания содержания, это может привести к обмену опытом между ними и учителем на дополнительном языке. Это развивает и содержание, и второй язык.

Я-учитель иностранного языка. Как  я могу помочь на своем уроке учителю-предметнику, если я ничего не знаю по его предмету?

Обучая через CLIL-подход, вы помогаете вашим ученики не только освоить  содержание, но и готовя их к любой будущей работе, где они должны будут знать содержание  и на  дополнительном языке.
Это также целостный способ обучения, включающий не только контент и
язык, но и навыки мышления и компетенции, имеющие отношение к сообществу. В
результате, вы учите своих  учеников навыкам, необходимым на их будущей работе, а
не просто содержанию.

Да, но я все еще не знаю много о содержании предмета!

Преподаватель языка не учит содержанию, это и не ожидается, но он использует контент в качестве средства для ввода языка. В других ситуациях язык учитель тесно сотрудничает с  учителем-предметником, чтобы дать рекомендации по языку, который ему  нужен на его уроках. Здесь учитель иностранного языка берет на себя роль «консультанта» для  учителей-предметников.

Что отличает CLIL-подход в преподавании языка от нормального изучение языка?

Язык, который ученики изучают на уроке в CLIL-подходе  не является типичным иностранным языком, изученным на традиционном уроке , а языком, имеющим отношение к их будущему. Это инструмент для общения в рамках обсуждения содержания. Поскольку основной целью является общаться, а не только  учить грамматику и синтаксис языка, ученики понимают, что они могут использовать язык и без глубокого знания этих аспектов. CLIL помогает ученикам одновременно использовать целевой язык и получить знания по предмету.

Как я могу пройти  всю программу, если мне нужно учить язык, а также содержание?

Язык, который вы преподаете в CLIL, не является полным языковым курсом. Это просто
язык, соответствующий вашему предметному уроку. Нет языковой программы, которую вы должны пройти. Соответствующие «порции» языка вводятся  по мере необходимости, позволяя ученикам поддерживать внимание  на вашей учебной программе.

В условиях перегрузки, свойственной всем учителям, мне нужно еще самому готовить материалы в CLIL-подходе?

Есть база материалов, которой вы можете пользоваться

Нужно ли мне оценивать знания учеников по иностранному  языку как учителю-предметнику?

Оценка является неотъемлемой частью обучения, но именно вы выбираете критерии для
оценки языка. Полезно сосредоточиться на языковых областях, которые вы охватили в классе. Следует создавать критерии для оценки с тем,  чтобы ученики были  в курсе того, что вы будете проверять, что будет отличаться от  оценивания учителями иностранного языка на их уроках.

Почему я не могу просто использовать предметный учебник, написанный для  носителей языка ?

Любой предметный учебник нацелен на родной язык. А этот  язык  имеет   множество различных грамматических структур и широкий спектр словарного запаса. Это было бы чрезмерно трудным  для  учеников иметь дело с дополнительным  языком  одновременно с изучением нового контента.
Дополнительный язык, который вы вводите, должен состоять только из необходимых
грамматических структур и словарного запаса уровня ваших учеников
Тем не менее, учебник по предмету для носителей языка  может  подсказать учителю необходимую лексику.

------------------------------------

Итак, коллеги, задано множество вопросов, вероятно, они дают ответы и на ваши размышления, а возможно, вопросов появилось еще больше.

Задавайте их, будем искать ответы вместе.

Кол-во комментариев: (48)

Лора Кравченко
Давно замечаю, что технологии в образовании развиваются по спирали, а иногда процесс развития образовательных технологий происходит и по замкнутому контуру. Десять лет назад в далекой горловской школе мы начали внедрять международную программу APTEGH, в которой изучение информационных технологий и других предметов (у нас это были математика и география) происходили на английском языке. У нас были несколько энтузиастов этой технологии, т к школа была специализированной, с углубленным изучением иностранных языков т английский, французский знали не только преподаватели иностранных языков, но и несколько предметников, учитель начального звена - Ярослава Васильевна Гвоздецкая. Именно с ней мы очень успешно работали в данном направлении. Детям программа нравилась несказанно. Начали мы со 2-го класса и успели дойти в 13-м году до 6-го. Тогда мы пришли к выводу, что это и есть лучший вариант - с детьми работает предметник, владеющий иностранным языком на разговорном уровне.
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Отлично, что вы сделали свой вывод, исходя из своего практического опыта! На самом деле существует как минимум 3 варианта интеграции и сотрудничества в этом подходе. О них я писала в ответ на вопросы Наталия Яникова под ее постом https://novator.team/post/1039 Скопирую сюда, будет логично: про ваши вопросы: 1.использовать данный подход могут только учителя английского (иностранного) языка? Ответ: не только английского, но и других иностранных языков. Фишка предметно-языкового интегрированного подхода в том, что он наряду с предметным научным содержанием (content) имеет в своем арсенале еще и языковую составляющую (language), которая базируется на предметной. Как пример: условное наклонение знать понадобится в иностранном языке, чтобы передать некую мысль в предложении с союзом "если..то", а степени сравнения, чтобы описать некую взаимозависимость величин. 2.Для каких предметников данный курс? Ответ: любых, но владеющих ин.языком в какой-то мере, чтобы понимать примеры в содержании курса 3.Интересуюсь, поскольку в название моей школы такое: инженерно-лингвистическая гимназия. Ответ: пока, насколько я поняла, это у вас 2 непересекающихся направления, отсюда и трудности в преподавании физики лирикам, о которых вы пишите. CLIL-подход может осуществляться 1) учителем -предметником, владеющим ин.языком, чтобы смочь отобрать нужный текст или другой носитель информации по своему предмету и помочь школьникам с ним работать, как вариант: выбрать из синонимичного ряда нужное значение слова, подходящее для определенного контекста, или подсказать время действия, если будут трудности. 2) учителем ин.языка, который имеет интерес к научной тематике 3) тандемом учителей, которые действуют совместно на этапе разработки своих тематических занятий и проводят их вместе, либо каждый свою часть и потом анализируют, что вышло по итогу.
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Людмила Рождественская
    "А я нашла перекличку с CLIL-подходом" Да, я, безусловно, никакой не специалист по CLIL, более того, видя много попыток его поспешного и, поэтому, не всегда грамотного внедрения в наших условиях (Эстонии), отношусь к нему настороженно. Но, с другой стороны, занимаясь вместе с участниками сообщества Сигнум переводами desmos- активностей с английского, часто думаю, что наиболее визуализированные и интерактивные задания ученики могли бы делать и на английском, без перевода. Особенно там, где короткая инструкция и "хорошо читаемый", что называется, "без языка", математический объект. CLIL ли это в чистом виде? Мне трудно судить, тут нужен Ваш комментарий!
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Людмила , вот нашелся доклад о реализации CLIL-подхода в Эстонии http://archive.ecml.at/mtp2/CLILmatrix/DOCS/Windows/Windows%20on%20CLIL… уже с начала 90х годов 20 века. Но было бы интересно поговорить с конкретным(и) учителем(ями), которые реализуют этот подход. Есть у вас такие на примете, которые бы рассказали нам о своих успехах и проблемах, подобно как мы сделали с Казахстаном? Была бы признательна за помощь
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Да, Эстония фигурирует в числе стран, реализующих CLIL-подход. Попытаюсь найти материалы в тему, относящиеся к вашей стране. Но вот навскидку, почему я так написала про ваш пример, мне видится в нем не только работа с контентом-математическим содержанием, но и лингвистическая составляющая, выраженная в названии Which One Doesn't Belong? Если его не миновать в работе со школьниками, т.е не давая заранее свое название, а пригласить их подумать, как лучше выразить содержание задания на русском языке, возможно, после работы с заданием, чтобы было понятно, что в нем заложено. Тут будет и cognition и culture плюсом к content и cоmmunication.
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Татьяна Серова
    Моя попытка определить CLIL в одном предложении. Это обучение языку в контексте , причем язык является не целью обучения, а инструментом для общения в рамках обсуждения содержания. Мой вопрос к Дэвиду Маршу : " А не ведет обучение через CLIL подход к упрощению содержания, поскольку ученикам и учителю нужно понять друг друга, а уровня владения языком не хватает?"
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Татьяна Ивановна, за Д.Марша не ответу, конечно:), но со своей стороны могу сказать, что привлечение другого языка на CLIL-уроках, а также неверальных средств является не запретным, а наоборот, желаемым средством помощи, кроме того, такой принцип как scaffolding-обсудим в дальнейшем, будет способствовать снятию языковых трудностей.
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Мария Комиссарова
    СLIL - подход, при котором школьные предметы преподаются на иностранных языках. Я и раньше слышала об этом подходе, но, если честно, не углублялась сильно в теорию, да и практику тоже. Это было на уровне "слышала". С точки зрения подготовки, мне кажется, на данном этапе, что для создания уроков с применением CLIL - подхода требуется полная перезагрузка системы и на это уйдёт не один день, не одна неделя. Исходя из этого, мой вопрос Дэвиду Маршу был бы : "По Вашему мнению, какой предмет проще всего переложить на ин.яз. и какой тяжелее всего?".
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Мария, на самом деле существует множество форм реализации СLIL-подхода, м.б. и мини-проекты на 1 урок и занятия в доп.образовании и проч. , если и затрагивающие систему, то не кардинально. Но тот интерес, который будет у учеников в случае успешной реализации, заставит учителя создавать все новые и новые уроки в рассматриваемом подходе. Относительно вашего определения, задание курса на соотнесение в % языкового и предметного содержания показывает, что преподавание на ин.яз. может быть разным, тут надо быть точным, т.е продолжит ваше определение. А вопрос Дэвиду совсем не простой, если честно:) , тут очень много факторов. О них будет говорить далее.
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Инна Поздеева
    На CLIL-уроке происходит обучение какому-либо школьному предмету посредством иностранного языка, при этом данный урок может вести учитель иностранного языка, либо учитель-предметник, владеющий разговорным иностранным языком, либо тандем из учителя-предметника и учителя иностранного языка. Мой вопрос Д. Маршу: "Какие, на Ваш взгляд, три самых важных вещи прежде всего нужно сделать учителю иностранного языка, решившему начать применять CLIL-подход?"
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Инна, вы передали в своем определении всевозможные формы взаимодействия учителей, реализующих CLIL. Единственное, что я бы уточнила, что все речь не о разговорном, а об академическом уровне владения ин.языком, без знания терминологии не обойтись, согласны? Вопрос отличный!
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Екатерина Власюк
    CLIL - урок - это взаимодействие между учителями. Вопрос: Предусматривает ли подход CLIL интеграцию между языковыми и неязыковыми предметами не только на уроке, но и вне уроков?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Екатерина, важно уточнить какими учителями, так, учитель физики и физкультуры, ведущие занятие на родном языке-это наш случай? За Дэвида отвечу:) Да, форматы занятий в CLIL-подходе могут быть самыми разными, их очень много реализовано Гете-институтом, что для вас, учителя немецкого, может быть наиболее полезно.
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Зорина
    Clil- урок это интеграция предмета и языка, позволяющая сформировать навыки успешного профессионала, при этом роль преподавателя заключается в интеграции учителя-предметника и учителя иностранного языка. Вопрос Д. Маршу: Чем CLIL обучение для студентов и взрослых отличается от школьного?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    да, Елена, учитель как бы своим примером показывает, что интеграция возможна и она реальна. Относительно вопроса Дэвиду, вы имеете ввиду именно CLIL в соотношении 50/50 или преподавание предмета на иностранном языке?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Алена Беспоместных
    CLIL - реализация метапредметности, междисциплинарного подхода, обучение предмету и языку в "повседневных", "естественных" условиях. Возникли вопросы практического характера, а именно, кадровой подготовки. Например, должен ли метод использоваться всеми педагогами школы для результативности или достаточно работы нескольких учителей-предметиков? Получается, что все учителя-предметники должны знать язык как минимум на среднем уровне. Насколько это возможно на практике (вопрос риторический), рассуждаю:)
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Да, Алена, кадры решают все, как известно:) Для начала, я думаю, достаточно работы 1 учителя или тандема, чтобы начать апробировать, лучше делать это в экспериментальном и контрольном классах, для чистоты эксперимента, проверить как усвоили материал и остаточные знания (контроль после определенного периода времени) в классе с CLIL и с отдельным преподаванием предметов. О связи CLIL с ФГОС мы еще поговорим. А вот о повседневных условиях реализации CLIL не совсем согласна. Зависит от места реализации- в РФ так точно нельзя сказать, что CLIL стал повседневностью..., а где-то уже десятилетия внедрения...
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Анастасия Баканова
    CLIL-урок - это урок, в рамках которого происходит интеграция между конкретным учебным предметом и иностранным языком, направленная на освоение на качественно новом уровне самого предмете и развитие лингвистических компетенций у ученика. Вопрос Дэвиду Маршу: "На ваш взгляд, каким аспектам необходимо уделить особенное внимание при разработке уроков информатики или физики с применением CLIL-подхода.
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Весь алгоритм планирования CLIL-урока, независимо от предмета, мы освоим в течение курса, если останутся вопросы, тогда и спросим Дэвида:)
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Инна Даугавет
    На CLIL-уроке происходит обучение ряду школьных предметов на иностранном языке, при этом данный урок может вести учитель иностранного языка, учитель-предметник, либо они вместе, при этом язык является не целью обучения, а средством для получения информации и общению, что и является целью обучения иностранному языку для большинства учащихся. Мой вопрос к Дэвиду Маршу: Мне кажется, что учитель иностранного языка на CLIL-уроке не науку преподает, а научно-популярный подход к науке, что тем не менее полезно и для ученика, и для предмета и, главное, для иностранного языка. Вы согласны?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Эндже Овчаренко
    1. Учитель иностранного языка одновременно является учителем какого-либо школьного предмета, или предполагается, что учитель-предметник владеет иностранным языком и способен создать возможности для формирования и развития соответствующих языковых навыков и речевых умений. В этом и состоит суть подготовки преподавателей CLIL. 2. Вопрос Дэвиду Маршу: Если бы Вам предоставилась возможность работать в России по своей системе, с чего бы Вы начали?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Александра Кулагина
    CLIL - урок позволяет сформировать у учащихся лингвистические и коммуникативные компетенции на неродном языке в том же учебном контексте, в котором у них происходит формирование и развитие обще-учебных знаний и умений. Вопрос Дэвиду Маршу: На сколько эффективно применять CLIL - подход на уроках в классах, где есть дети с особенностями развития?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    google на запрос teaching clil to learner with sen выдал ответ Марша на 500 стр. http://formacion.intef.es/pluginfile.php/88149/mod_imscp/content/3/2013… Но ответ на ваш вопрос находится в главе 2 на стр.48 и далее, но начать лучше со стр.38, чтобы понимать, кто такие learner with sen
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Алиса Дорофеева
    Clil-урок - это интегрированное обучение, которое позволяет не только сформировать лингвистические умения (особенно умения говорения и активного слушания) и предметные знания, но и универсальные навыки, особенно навыки 4К-критическое мышление, креативность, коммуникация и кооперация. Учитель выступает как проводник, он не должен быть экспертом в том или ином предмете, но он должен правильно выстроить путь. Вопрос: как внедрить clil во внеурочную деятельность?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Дарья, вы задали довольно сложный вопрос, поскольку нужно понимание при планирование любого урока того, что вы хотите по итогу-пойти вперед, снимая по пути языковые и содержательные трудности, учитывая возрастные особенности и интересы учащихся, или иное. В первом случае, например, эффективно/продуктивно ли первоклассникам рассказывать на иностранном языке устройство эл.цепи теоретическим языком физики. Но показать что происходит, если цепь замыкается и в результате зажигается лампочка-будет привлекательно для детей, попутно изучить слова: свет, зажечь, выключить вполне возможно. Или вы хотите определить что в итоге изучения темы усвоено учениками? Тогда вы можете на основе их языкового и учебного опыта провести урок-эксперимент, когда нужно применить знания. По описанию действий сделать небольшое исследование или опыт, например, что из набора предметов обладает свойствами магнита, выдвинуть гипотезу, провести опытные исследования, сделать вывод. И есть еще варианты:)
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Маргарита Бабаян
    CLIL должен включать в себя оба компонента поровну: лингвистический и предметный, в том и отличие просто от преподавания предмета на иностранном языке. Новым для меня в интервью с David Marsh стало то, что CLIL кроме всего прочего имеет некий развлекательный аспект (making fun), интересно было услышать, что для учителей, работающих в этом подходе, происходит омоложение и обновление (работает как rejuvinator) и не происходит профессионального выгорания.
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Маргарита, спасибо за внимание к такому "побочному" эффекту внедрения CLIL-подхода! Психологи и биологи объяснили бы это явление с точки зрения нейрофизиологии, как образование новых нейронных связей, которые не дают нашему мозгу стареть, а значит, быть в угнетенном состоянии, что в конечном итоге дает нам энергию профессионального роста и более эффективной работы.
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Маргарита Бабаян
    Ответ на задание 3: CLIL-урок – это особый подход к изучению материала предмета на иностранном языке, где выбирается достаточный лексический и грамматический материал, соответствующий уровню студентов, позволяющий им понимать содержание предмета на иностранном языке, и активизирующий критическое мышление и компетенции, имеющие отношения к сообществу. Вопрос к David Marsh: Есть ли такие предметы школьного обучения, в которых невозможно использовать CLIL-подход?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Маргарита, я бы сказала, что вы задали провокационный вопрос:) В любом предмете есть его содержание, которое можно освоить двумя способами: на родном или иностранном языке, то есть, нет таких предметов, где CLIL-подход был бы невозможен, согласны?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • CLIL урок - это предметный урок, преподаваемый на иностранном языке. Знание иностранного языка становится инструментом для изучения содержания предмета. При этом внимание акцентируется как на содержании текстов, так и на необходимой предметной терминологии. Язык интегрирован в программу обучения, а необходимое погружение в языковую среду для возможности обсуждения тематического материала значительно повышает мотивацию использования языка в контексте изучаемой темы. Вопрос: Как учитель-предметник может поддержать развитие языковых навыков учащихся?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Светлана, вы правильно пишите о среде обучения, вспоминается старая присказка про соленый огурец, который при любых обстоятельствах станет таковым, если его погрузить в рассол. По аналогии- ученик должен быть поставлен в ситуацию, когда он вынужден -не самое лучший термин- другими словами не обойдется без погружения в языковую среду, если учитель создаст ему ее. В вашем вопросе слышится мне пассивный подтекст, ученик в данном контексте испытывает воздействие учителя, а если чуть повернуть? Ученик захочет сам свои языковые навыки развивать, потому что иначе он не сможет адекватно среагировать на задание. Приходит на ум использование придаточных условных, без которых никак не описать и не понять описание эксперимента: Если...., то... Этот пример и показывает механизмы создания ситуации развития языковых/речевых навыков
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Татур
    CLIL-урок - это такой урок, где предметом изучения является материал физики, химии, истории и т.д., но изучается он на иностранном языке, т.е. язык становится инструментом. При этом должны развиваться ЗУН учащихся в двух аспектах - иностр язык и другой предмет. При этом важно понимать, какие языковые навыки мы можем развивать на том или ином учебном материале и постоянно держать в поле зрения обе цели. Вопрос: каковы особенности оценивания и контроля при применении CLIL-технологии? Какие критерии хорошего CLIL-урока можно выделить?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Елена, про оценивание будем говорить в курсе очень подробно, так что ответ будет дан, а критерии сможем также выделить на примерах курса. А к вам уточнение- это всегда урок? А CLIL-занятие, языковая площадка, лагерь, курс невозможны?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Наталья Латушкина
    CLIL-урок- это урок изучения иностранного языка посредством материала, преподаваемого на уроках географии, истории, биологии, химии и т.д. В начале знакомства с данной методикой у меня пока только появилась мысль, что я могу частично внедрять на своих уроках данный метод: брать у учителей материал который они изучают, например формулу или определение и на своем уроке иностранного языка как бы помочь учителю предметнику выучить данный материал, но в то же время выполнить перевод данных слов на английский язык и пополнить багаж лексики. Это означает, что я должна отойти от изучаемой темы, либо брать тот предмет который в той или иной мере перекликается с моей темой. Будет ли это являться формой CLIL-урока?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Наталья, спасибо за ваши мысли вслух! Пока нам всем трудно перестроится, нам же никто не мешает после первого шага-знакомства с содержанием иного, чем ин.язык предмета. вместе учителем-предметником подумать о взаимодополнении, не теряя при этом, а усиливая содержание своего предмета. Стоит посмотреть какие грамматико-лексические структуры вам помогут при работе над темой, допустим, степени сравнения прилагательных помогут при сравнении каких-то явлений, понятий, терминов и формул. Про придаточные условные писала выше, могут помочь придаточные причины и следствия, и выстроены они будут не на абстрактном материале, а на содержании уроков географии, химии и проч. Про ваш вопрос- ответ, как мне представляется уже дан: и в моем пояснительном видео к модулю 2 и в комментарии коллеги выше- речь о soft/hard CLIL/
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Regina.Zatulovskaya
    CLIL, в моем представлении, это подход к обучению и к деятельности одновременно при вынужденном использовании иностранного языка в отсутствии опоры на родной язык в условиях, приближенных к реальным, свойственным данной поставленной задаче и данной предметной области, при участии преподавателя специалиста-предметника, владеющего иностранным языком, и в сопровождении методиста-организатора (или филолога), который готовит вместе с преподавателем аутентичный учебный материал (продуманный и дозированный в соответствии с уровнем учащихся). CLIL требует глубокой предварительной подготовки, нуждается в специально обученных специалистах и психологической поддержке для участников. Возможно у меня это отношение связано с условиями "выживания", когда я вела курс с людьми, не владеющими иностранным языком в учебном центре, где на компьютерах были установлены программы только на немецком языке. Работало знание предмета, знание других приложений, знание английского у участников, большое количество международных слов-заимствований. Поиски ответов (благодаря языковой догадке) давали драйв в занятиях и быстро поднимали уровень языка. Вопрос к Дэвиду Маршу: Нужно ли настаивать, если ученики не хотят утруждаться точными терминами ("зачем слова, если у меня и так все получается") и не включаются в коммуникацию, а когницию заменяет чутье (неосознанная работа на интуиции)? Есть ли успешный опыт в CLIL с "треугольником" из языков (кроме известного в Таджикистане), когда к иностранному легче идти через другой иностранный, а не от родного в современном многоязычном мире?
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Елена Годунова
    Регина Семеновна, интересный взгляд на CLIL как вынужденный подход в условиях языкового дефицита! Да, несомненно, он связан с многоязычием в разных странах и каждая страна, это будет видно в задании CLIL-профили стран имеет свои цели для внедрения CLIL-подхода в образовательный процесс. Но все же я бы не исключала и развивающий момент в реализации подхода. Относительно вашего предложения реализации подхода в команде, отлично, но не всегда реально, согласитесь! Поэтому выхода 2 -учитель -предметник, владеющий на должном уровне ин.языком или учитель ин.языка, имеющий предметную подготовку или интерес к той или иной науке. Далее в курсе это прозвучит как soft/hard CLIL
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
  • Regina.Zatulovskaya
    Спасибо за комментарий. Мой частный случай на личном опыте я называла для себя "трудовое воспитание" и тщетно пыталась найти единомышленников. Мне, конечно, следует пересмотреть свой подход после тех материалов, которые я прочитала за ближайшие дни и предстоит очень много интересной работы по методике и учебным материалам.
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии